Prenons un exemple simple et couramment utilisé : le terme DVD. Celui-ci est une abréviation désignant en anglais Digital Video Disk. Comme vous le savez, il est important de toujours de compléter un sigle de son intitulé complet afin que n'importe quelle personne puisse en comprendre la signification (voir la fiche 8.13 du guide AccessiWeb). La langage HTML offre cette possibilité grâce aux balises acronym et abbr. Nous utiliserons toujours dans nos exemples la première balise citée (sachant que ce billet n'a pas été écrit pour débattre quant à l'utilisation d'une balise plutôt que l'autre). Précisons toutefois qu'en français un acronyme diffère d'une abréviation de part sa prononciation (réciproquement l'un est prononcé comme un mot normal, l'autre est épelé).

Ainsi, si l'on souhaite préciser DVD, l'on écrira :

<acronym title="Digital Versatil Disc">DVD</acronym>

Il est ensuite important de préciser la manière dont doit être prononcé (notamment pour les synthétiseurs vocaux) le sigle. Soit l'on prononce les lettres unes à unes (on épelle le terme) comme pour DVD, soit l'on lit le sigle par syllabes comme pour OTAN. Pour cela, on peut préciser via une feuille de style une prononciation différente en fonction d'une classe donnée :

acronym.syllabe, abbr.syllabe {
	speak: normal;
}

acronym.lettre, abbr.lettre {
	speak: spell-out;
}

Notre sigle serait alors écrit de la manière suivante :

<acronym title="Digital Versatil Disc" class="lettre">DVD</acronym>

La dernière étape consiste maintenant à préciser la langue du terme. Comme nous l'avons dis plus haut, DVD signifie en anglais Digital Video Disk, il est donc nécessaire d'ajouter cette information qui permettra notamment d'améliorer le rendu de la lecture par un synthétiseur vocal. Nous allons donc utiliser l'attribut lang :

<acronym title="Digital Versatil Disc" class="lettre" lang="en">DVD</acronym>

Bien évidemment le terme DVD n'a pas été choisi au hasard, il s'agit d'un mot anglophone qui est entré dans le langage français courant. Bien que sa définition soit anglaise, nous prononçons l'abréviation selon une phonétique francophone. En ajoutant l'attribut lang=en, celui-ci risque fortement d'être prononcé en anglais par les synthétiseurs vocaux, ainsi contrairement à ce qui est souhaité, la compréhension risque d'en être perturbée. Nous avons testé cet exemple avec Jaw's et effectivement D.V.D et prononcé à l'anglaise : di vi di.

Quelle serait donc la solution a adopter pour combiner une bonne explication et bonne interprétation de l'abréviation ?

Voici quelques pistes de réflexions :

  • Si le terme est couramment utilisé en français, peut-être que son développé peut également être traduit. Dans notre cas, cela donnerait :
    <acronym title="Disque numérique polyvalent" class="lettre" lang="fr">DVD</acronym>
    Charmant n'est ce pas ?
  • Une autre solution serait de ré-encadrer le terme concerné par une balise qui préciserait que la langue utilisée est le français :
    <acronym title="Digital Versatil Disc" class="lettre" lang="en"><span lang="fr">DVD</span></acronym>

Nous aimerions bien connaître vos avis sur le problème, peut-être que d'autres personnes se sont déjà posées la question. Quelles solutions utiliseriez vous ? Ce détail vous paraît-il important ?

Édité le 29 septembre 2009 : à noter que la balise <acronym> n'existera plus en HTML 5.